Письменный перевод документов — какое заверение перевода выбрать, рассказывает InTime

Письменный перевод документов может быть заверен нотариально при необходимо его подачи в различные официальные учреждения, организации или в государственные регистрационные службы. Нотариальный перевод означает, что подпись и личность специалиста, который выполнял перевод были удостоверены нотариусом, качество перевода в таком случае не подтверждается. Другими словами, любое заверение требуется только для подтверждения того, что текст был переведён квалифицированным специалистом, а не вами или другим человеком, знания которого не могут быть проверены. Больше вы можете узнать о том, что такое нотариальный перевод по ссылке — http://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/zaverennyiy-perevod/notarialnyiy-perevod/.

Как уточнялось выше, большинство документов, которые принимают государственные учреждения, банки и другие официальные организации, речь идёт о документах, которые написаны не на государственном языке, то есть не на украинском, должны быть переведены на украинский и заверены у нотариуса. Такие требования обычно являются гарантией того, что текст на украинском все-таки в какой-то мере соответствует тексту на английском или на другом иностранном языке. Украинское законодательство предоставляет возможность нотариусом самостоятельно переводить и заверять документы, если они знают иностранный язык, с которого осуществляют перевод. И в данном случае квалификацию нотариуса не должна быть подтверждена, то есть он не должен иметь соответствующего диплома. Такой вариант подходит, когда нужен просто перевод договора (http://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/perevod-dogovorov/), например, с русского на украинский или с английского. Для других языков найти нотариуса со знанием языка достаточно сложно.

research_hero2

Поэтому обычно нотариальное заверение заказывают напрямую в бюро переводов, в которое обращаются за переводом. Это намного проще и легче, чем самостоятельно искать дипломированного специалиста и вести его к нотариусу. Особенно это касается таких заказов, как медицинский перевод (http://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/meditsinskiy-perevod/) или технический. Такие тексты насыщенны терминологией и очень важно привлекать сразу квалифицированного специалиста, чтобы потом не нужно было вычитывать или править документы после их получения.

Loading...

Добавить комментарий